Oprettet man. d. 09. juli 2012 kl. 21:34:23

azur1 (nedlagt brugerprofil)
azur1 (nedlagt brugerprofil) (1.760 point. Point ude: 135)

Hjælp til engelsk oversættelse (meget lidt!)

Hvordan oversætter man følgende til engelsk.

1. 'sortnen for øjnene'

2. 'sammenfald i kroppen'

Ved nummer 2. siger Google Translate 'coincidence in the body'. Ved ikke om det er korrekt ( skal det nemlig være).

Skrevet man. d. 09. juli 2012 kl. 22:03:29| #1

gsa
gsa (2.260 point)
Det er svært at oversætte det når man ikke kan se sammenhængen, men det KUNNE være følgende:

1. "Blackened eyes"
2. "collapse in the body"

Skrevet man. d. 09. juli 2012 kl. 22:09:54| #2

falster
falster (37.789 point)
I dit eksempel er sammenfald oversat direkte til engelsk.

Men sammenfald på (korrekt) dansk betyder, at noget viser sig at være det samme. Eks. "Der var sammenfald mellem tre af punkterne på den gamle og den ny dagsorden."

Men det er næppe meningen med sådan noget - efter min mening dårligt - "fag-sprog", som "sammenfald i kroppen". Her er der nok ikke tale om sammenfald, men at kroppen falder sammen (personen taber i højde.)

Så i 2'eren skal du ikke bruge oversættelsen.

Håber, at du kan få en fuldstændig hjælp.

Skrevet man. d. 09. juli 2012 kl. 22:11:12| #3

falster
falster (37.789 point)
Med "dit" mener jeg spørgerens.

gsa's ser rigtigt ud :-)

Skrevet man. d. 09. juli 2012 kl. 22:23:32| #4



Sommetider kan jeg få pludselige voldsomme svimmelanfald, ledsaget af sortnen for øjnene, sammenfald i kroppen - og en kort fornemmelse af at være på nippet til at miste bevidstheden.


Skrevet man. d. 09. juli 2012 kl. 22:39:47| #5

Jeg ber' ikke om af få det hele oversat (har styr på resten). Er blot for at vise sammenhængen. Da det lyder som om i ikke er helt sikre på det i har skrevet.

Skrevet man. d. 09. juli 2012 kl. 23:35:51| #6

Wally1973
Wally1973 (2.825 point)
1. black out.
2. aner ikke hvad du mener med den danske tekst. :)

Skrevet man. d. 09. juli 2012 kl. 23:39:40| #7

Wally1973
Wally1973 (2.825 point)
Din brug af sammenfald i den sætning giver altså ikke rigtigt mening.
Det lyder som det forkerte danske ord, så det er umuligt at oversætte det rigtigt til det engelske.

Skrevet man. d. 09. juli 2012 kl. 23:46:02| #8

Der er tale om symptomer.

Jeg ved ikke hvad du mener med at du ikke forstår hvad jeg mener.

Så finder jeg selv ud af det.

Skrevet tir. d. 10. juli 2012 kl. 00:52:15| #9

Wally1973
Wally1973 (2.825 point)
Tror det der forvirrer mig er forholdsordet.
Brugen af kun "i" og ikke "af" betyder at jeg mangler konteksten.
Den betydning du ønsker at bruge af ordet sammenfald refererer til en fysisk ændring af en form, men du giver ikke nogen indikation af hvad formen er, kun hvor den er lokaliseret.

Enten er det et sammenfald AF kroppen eller også er det et sammenfald af noget nærmere defineret I kroppen.

Skrevet tir. d. 10. juli 2012 kl. 18:12:05| #10

i, af..., what ever...

Forstår i det hele taget ikke meget af det du skriver

Jeg syntes altså det er ret åbenlyst, når man læser teksten, at det ikke er noget 'inde' i kroppen der 'falder sammen'. Det giver, i mine øjne/ører, slet ikke mening.

Der er selvfølgelig tale om at overkroppen bukker/falder lidt sammen... Eller hvad Du nu vil kalde det.

Skrevet tir. d. 10. juli 2012 kl. 19:00:18| #11

gsa
gsa (2.260 point)
Sommetider kan jeg få pludselige voldsomme svimmelanfald, ledsaget af sortnen for øjnene, sammenfald i kroppen - og en kort fornemmelse af at være på nippet til at miste bevidstheden.


"Sometimes, I all of a sudden gets intense attacks of dizziness, these attacks are accompanied with blackened eyes, colapses in my body, and a short feeling of beeing on the verge to loose my consciousness"

Sådan ville jeg formulere mig.

Skrevet tir. d. 10. juli 2012 kl. 22:54:52| #12

Wally1973
Wally1973 (2.825 point)
blackened eyes betyder altså noget andet.
Det er når man f.eks. lægger øjenskygge på. :)

A black out eller a red out er når man besvimer.
Black out er når man besvimer ved at blodet forlader hovedet og red out er når man besvimer ved at al blodet løber til hovedet.

Hvis det er et sammenfald af kroppen, så skal du nok bruge posture.
A collapse of posture.
Posture er kroppens holdning eller form.

Skrevet lør. d. 14. juli 2012 kl. 14:45:20| #13

Jeg kan stadig ikke finde ud af hvad jeg skal skrive. Det virker ikke som om der er nogen der er sikekr på det de skriver... Noget af det kan bestemt godt bruges, men det skal helst være helt korrekt.

Er her slet ineg med engelsk baggrund eller som har fået 12 i engelsk??

Skrevet lør. d. 14. juli 2012 kl. 14:47:23| #14

Men især hvad 'sortnen for øjnene' angår er jeg i vildrede.

Skrevet lør. d. 14. juli 2012 kl. 14:50:52| #15

Måske jeg bare skulle erstatte 'sortnen for øjnene' med 'blurred vision'. Den er jeg først lige kommet på. Tror det er udmærket.

Skriv et indlæg




Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] [img]link til billede[/img]
Web- og emailadresser omdannes automatisk til links

Log ind

   


Seneste spørgsmål

open office til pdf

Oprettet den 24. maj 2013 kl. 07.09
idalouise giver 30 point for svar | Giv et svar »

Livestreaming fra kamera

Oprettet den 23. maj 2013 kl. 15.59
MrStagis giver 200 point for svar | Giv et svar »

headset stik

Oprettet den 23. maj 2013 kl. 15.55
kalle99900 giver 200 point for svar | Giv et svar »








Tips & Tricks fra PC World

Teaser billede

Her gemmer de hemmelige kopier af dine data sig

Hvad sker der, hvis din Mac bryder sammen og du ikke har taget backup? Fortvivl ikke. Der er gode chancer for, at der rundt omkring alligevel ligger sikkerhedskopier af dine data.


Anmeldelser fra PC World

Teaser billede

Test: Samsung Galaxy S4 er et hit - trods gøglertricks

Kan Samsung beholde førertrøjen i det store Android-race? Galaxy S4 er smækfyldt med innovative funktioner, men også med en del gøgl. Er det for meget? Få vores dom over Samsungs nye topmodel.


Seneste blogindlæg

Teaser billede

Tvangslukke spørgsmål: Hvad er den bedste løsning?

Hej Vi har mange åbne spørgsmål på Eksperten. Vi ville gerne tvangslukke dem - så et spørgsmål efter f.eks. 6 måneder lukkes. Men der er et par uklarheder som ville være gode at få lidt input til:...


Nyheder fra PC World

Teaser billede

Ny opfindelse: Oplad din mobil på 20 sekunder

Måske er det snart slut med at lade mobilen op hver aften. Med ny opfindelse kan telefonen få fuld energi på sølle 20 sekunder.


Nyheder fra Computerworld

Teaser billede

Snart kan du printe din egen pizza

Inden længe kan det blive muligt at printe pizzaer og andre fødevarer.


IT Kurser
Samarbejdspartnere

Udgiver · © 2013 IDG Danmark A/S · Hørkær 18 · 2730 Herlev · Tlf.: 77 300 300 · Fax: 77 300 301 · Brug af personoplysninger